17.11.2009 00:00
Новости.
Просмотров всего: 3567; сегодня: 1.

Компания ABBYY объявляет о выпуске ABBYY Aligner

Компания ABBYY, ведущий мировой разработчик технологий оптического распознавания документов, ввода данных и лингвистического программного обеспечения, объявляет о выпуске ABBYY Aligner, новой профессиональной программы для выравнивания параллельных текстов на различных языках и создания баз Translation Memory (TM). Разработанная на основе передовых лингвистических технологий и словарных баз ABBYY, эта программа с высокой точностью находит соответствующие друг другу сегменты в исходных и переведенных текстах, проверяя их на семантическое сходство, и позволяет сохранить результат в базе переводов Translation Memory для дальнейшего использования в системах автоматизированного перевода. Благодаря использованию этих баз переводчику не нужно повторно переводить ранее переведенные фрагменты текста, что сокращает объем его работы, при этом качество переводческих услуг возрастает. Это делает приложение надежным и незаменимым помощником как для независимых переводчиков и переводческих компаний, так и для их клиентов и всех, кто занимается управлением переводческой деятельности.

«Как технологическая компания, которая специализируется на лингвистическом программном обеспечении, мы заботимся об ускорении и улучшении процесса перевода, — говорит Александр Рылов, директор департамента лингвистических продуктов ABBYY. — Повышение эффективности выполнения переводческих задач возможно только в случае использования по-настоящему профессиональных продуктов, гарантирующих наилучшие результаты. Компания ABBYY имеет двадцатилетний опыт в области разработки лингвистических технологий, поэтому мы уверены, что отличное качество наших продуктов будет высоко оценено участниками этого рынка».

«При заказе новых переводов все больше и больше наших клиентов предпочитают, чтобы мы использовали их собственные переведенные материалы в виде баз Translation Memory. Это позволяет нашим переводчикам экономить время и усилия, что приводит к снижению стоимости переводческих услуг и сроков выполнения заказов, — пояснил генеральный директор компании ABBYY Language Services/«Переведем.ру» Иван Смольников. — Новый инструмент от ABBYY значительно облегчает процесс выравнивания параллельных текстов и позволяет довольно быстро и легко создавать качественные базы Translation Memory».

ABBYY Aligner предлагает исключительные возможности для быстрой и эффективной работы с параллельными текстами, в том числе особый режим пакетной обработки большого количества документов (размер каждого файла может достигать 10 МВ) и удобные инструменты редактирования. Программа содержит встроенные базы правил для разбивки текста на предложения, что обеспечивает высокое качество данного процесса. По желанию пользователь может дополнить эти базы своим собственным списком сокращений. По окончании выравнивания заданных параллельных текстов программа проводит быструю проверку результата, выделяя возможные ошибки подсвечиванием. К подобным ошибкам относятся сегменты выровненного текста, в верности сопоставления которых программа «сомневается», ряды с пустыми ячейками и орфографические ошибки. Инструменты редактирования также включают в себя разбивку, объединение и перемещение получившихся текстовых сегментов и сопоставление текстовых сегментов вручную.

Программа позволяет выравнивать тексты на 10 наиболее популярных европейских языках (включая английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, польский, португальский, турецкий, украинский и русский) с поддержкой 90 направлений перевода. Выровненные тексты сохраняются в форматах RTF или TMX, которые являются международными стандартами и поддерживаются практически всеми системами автоматизированного перевода. Программа позволяет импортировать файлы стандартных текстовых форматов (TXT, RTF), PDF и HTML файлы, а также документы, созданные в популярных приложениях Microsoft® Office (DOC, DOCX, PPT, PPTX, PPS, PPSX, XLS и XLSX). Кроме этого, ABBYY Aligner поддерживает вставку текста из буфера обмена.

Системные требования

Операционная система: Microsoft® Windows® Vista®/Microsoft Windows XP/ Microsoft Windows 7 (для работы с локализованными интерфейсами необходима соответствующая языковая поддержка)

Персональный компьютер с процессором Intel® Core™ 2/Pentium®/Celeron®/Xeon®, AMD K6/ Turion™ / Athlon™ / Duron™ / Sempron™ или любым другим совместимым процессором (от 1 GHz и выше)

Требования к RAM: минимум 512 MB RAM

Свободное место на жестком диске: 250 MB

Дисковод CD/DVD-ROM: в случае если программа поставляется на CD/DVD-дисках

Видеокарта и монитор (минимальное разрешение — 800x600)

Клавиатура, мышь или любое другое указательное устройство

Подключение к сети Internet (необходимо для активации серийного номера)

Программа ABBYY Aligner доступна в интернет-магазине на сайте ABBYY. На сайте также предлагается скачать бесплатную испытательную версию сроком на 15 дней, которая позволяет экспортировать до 1000 строк выровненного текста (строка — это сегмент исходного текста и сопоставленный ему сегмент текста перевода) в форматы RTF и TMX. ABBYY Aligner имеет гибкую систему лицензирования, которая подойдет как корпоративным заказчикам, так и индивидуальным пользователям. Подробная информация о продукте и возможностях приобретения представлена на странице www.abbyy.ru/aligner.

ABBYY Aligner Online

Наряду с настольным приложением, компания ABBYY запустила Web-сервис для выравнивания небольших параллельных текстов. С помощью этого сервиса можно бесплатно экспортировать до 50 строк выровненного текста в формат RTF или в базу Translation Memory. ABBYY Aligner Online находит соответствующие по смыслу сегменты в текстах оригинала и в текстах, переведенных на 10 европейских языков, включая английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, польский, португальский, турецкий, украинский и русский. Сервис предназначен для достижения быстрого результата, когда проверка ошибок и редактирование не требуются. Сервис доступен по адресу: www.aligner.abbyyonline.ru.

Услуги ABBYY по созданию баз Translation Memory

Компания ABBYY предлагает свои услуги по выравниванию параллельных текстов и созданию баз Translation Memory. Данный вид услуг будет полезен компаниям, желающим сэкономить время и ресурсы на обработке накопленных переводов, снизить расходы на новые переводы, а также сократить сроки их выполнения и обеспечить единство терминологии в корпоративных документах при переводе на различные языки. Клиент отправляет в ABBYY документы для выравнивания и своевременно получает базу TM. На услуги ABBYY распространяется гибкая ценовая политика в зависимости от объема и качества исходных материалов. Более подробная информация представлена на странице http://www.abbyy.ru/translation_memory_service.

О компании ABBYY:

Российская компания ABBYY – ведущий мировой разработчик лингвистического программного обеспечения, технологий распознавания документов и ввода данных. Около 30 миллионов пользователей и десятки тысяч организаций по всему миру используют решения ABBYY для автоматизации трудоемких процессов, экономя время и превращая информацию в полезные знания.

Головной и российский офисы ABBYY находятся в Москве. Другие офисы компании расположены в Германии, США, Великобритании, Японии, на Украине, Кипре и в Тайване. В 9 международных офисах группы компаний ABBYY работает около 900 человек. Продукты и решения ABBYY доступны пользователям более чем в 130 странах мира благодаря собственной сети партнёров и представителей. Для получения более подробной информации посетите сайты компании www.ABBYY.ru, www.ABBYY.com, www.Lingvo.ru, www.ABBYYOnline.ru.

ABBYY, логотип ABBYY, FlexiCapture, Lingvo, FineReader и DOCFLOW являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками ABBYY Software Ltd. Иные упомянутые названия могут являться товарными знаками и/либо зарегистрированными товарными знаками своих законных владельцев.


Ньюсмейкер: ABBYY — 211 публикаций
Поделиться:

Интересно:

Деньги маслом не испортишь
27.12.2024 17:50 Аналитика
Деньги маслом не испортишь
Люди по-разному относятся к деньгам. Для одних это лишь средство к существованию, для других — вопрос личного статуса, для третьих — путь к роскошной жизни. Едва ли не половина мировой литературы посвящена этическим, практическим и символическим аспектам финансового...
Среди крестьян я чувствовала себя настоящим человеком
27.12.2024 12:59 Персоны
Среди крестьян я чувствовала себя настоящим человеком
Невероятная судьба царской сестры Великой княгини Ольги Александровны Романовой (1882–1960). В сказках Золушки становятся принцессами, а в реальной жизни бывает так, что настоящая принцесса становится Золушкой: сама стирает, стряпает обед и копает грядки. Такая метаморфоза произошла с Ольгой...
Самарский купец, промышленник, благотворитель Антон Шихобалов
27.12.2024 10:10 Персоны
Самарский купец, промышленник, благотворитель Антон Шихобалов
Шихобалов Антон Николаевич (1827–1908) – видный самарский благотворитель, купец первой гильдии, коммерции советник, пожертвовал около 1,5 млн руб. Шихобалов происходил из крестьянской семьи, из села Наченалы Ардатовского уезда (сейчас территория Мордовии). Его отец занимался земледелием и...
Как Василий Маргелов с двумя автоматчиками и броневиком город взял
27.12.2024 09:03 Аналитика
Как Василий Маргелов с двумя автоматчиками и броневиком город взял
27 декабря 1908 года в городе Екатеринославе (современный Днепр) родился Василий Филиппович Маргелов – будущий советский военачальник, генерал армии, Герой Советского Союза. В историю он вошел как один из самых результативных командующих Воздушно-десантными войсками, который превратил их в элиту...
«Будь Здоров» оценили проекты студентов ГУУ
27.12.2024 06:29 Мероприятия
«Будь Здоров» оценили проекты студентов ГУУ
В декабре в бизнес-центре Государственного университета управления прошел Демо-день акселерационной программы «Технологии здоровой жизни 2.0», в рамках которого участники представили свои проекты, в числе которых – мобильные устройства для мониторинга здоровья, портативные биоанализаторы и другие...